Không chỉ trong văn nói mà trong cả cách viết, thư từ, sách vở cũng có rất nhiều người nhầm lẫn giữa “ tham quan ” và “ thăm quan ”. “ Tham quan ” hay “ Thăm quan ”, Từ nào mới hợp với ngữ cảnh và đúng chính tả trong tiếp xúc hàng ngày ? Có người lại cho rằng 2 từ này có nghĩa tương tự nên dùng từ nào cũng được. Thực tế không phải vậy nhé, chỉ có 1 từ đúng thôi. Vậy Tham quan hay Thăm quan mới đúng chính tả ?Tham quan hay Thăm quan là đúng chính tả?Bạn đã từng có nhiều câu hỏi hay vướng mắc được đặt ra khi mà muốn đến thưởng thức du lịch ở một khu vực nào đó một di tích lịch sử lịch sử dân tộc hay một danh lam thắng cảnh ví dụ điển hình bạn sẽ phải dùng từ “ Tham quan ” hay “ Thăm quan ” .
Trong đời sống và thao tác, có lúc tưởng chỉ là 01 từ đơn thuần. nhưng lại rất khó khi viết vào trong 1 văn bản. Có nhiều người vẫn cho rằng hai từ đấy có cùng 1 ý nghĩa nên hoàn toàn có thể dùng từ nào cũng được. Nhưng theo ” từ điển bách khoa tiếng việt ” thì chỉ có 1 từ mới đúng với ngữ pháp chính tả và ngữ cảnh sử dụng thôi. Vậy thì “ Tham quan ” hay là “ Thăm quan mới đúng chính tả ? Hãy cùng Luv. vn khám phá kĩ và rõ hơn về 2 từ này dưới đây nhé !
Tham quan là gì ?
Từ “tham” có nghĩa là gia nhập vào, can dự vào, tham gia vào. Tham là một từ Hán Việt
Bạn đang đọc: Tham quan hay Thăm quan là đúng chính tả?
Từ “ quan ” có nghĩa là bao quát, nhìn, theo dõi. Quan là một từ Hán Việt
“ Tham ” có nghĩa là can dự, can thiệp hay tham gia vào một việc nào đấy đang diễn ra. “ Quan ” Có nghĩa là quan sát, theo dõi một sự vật, vấn đề hay hiện tựơng nào đó. Theo “ thư viện pháp lý ” thì Tham quan là hoạt động giải trí của khách du lịch trong ngày tới thăm nơi có tài nguyên du lịch với mục tiêu khám phá, chiêm ngưỡng và thưởng thức những giá trị của tài nguyên du lịch đó. Từ này cũng hay được sử dụng trong những chuyến đi của nhiều đoàn du lịch hay là lúc tất cả chúng ta tiếp xúc thường ngày cùng với nhau .
Về nguyên tắc, “ tham quan ” là một từ hợp quy tắc. Về ngữ nghĩa, từ điển Tiếng Việt xuất bản năm 2003 định nghĩa từ “ Tham quan ” như sau :
- Động từ: Đi tới tận nơi để xem, để mở rộng hiểu biết, mở rộng tầm mắt, học hỏi kinh nghiệm (đi tham quan vườn quốc gia; Đi tham quan bảo tàng)
- Danh từ: Chỉ quan tham nhũng
Thêm vào đó, nếu bạn tìm đọc những văn bản chính thống, báo chí truyền thông … đều nhận thấy rằng “ tham quan ” là từ được sử dụng chứ không có từ “ thăm quan ”
Thăm quan là gì ?
Từ “ thăm ” nghĩa là đến thăm viếng, hỏi han ai đó đang bị ốm, bị mệt. Đây là 1 từ Thuần Việt. “ quan ” có nghĩa là quan sát, nhìn nhận một sự vật vấn đề nào đó. Đây là một từ Hán Việt. Nhưng về theo nguyên tắc thì từ Thuần Việt và Hán việt không hề đi chung với nhau được. Trong từ điển tiếng Việt cũng không tra được nghĩa của từ “ Thăm quan ” .
Từ “ thăm ” có nghĩa là đến nơi nào đó để hỏi han, bày tỏ sự chăm sóc ( đi thăm người ốm ) hoặc đến để xem xét tình hình ( về thăm trường xưa ). Thăm là một từ thuần Việt .
Từ “ quan ” có nghĩa là nhìn, bao quát, theo dõi, quan sát. Quan là một từ Hán Việt
Về mặt nguyên tắc, không hề ghép 1 từ thuần Việt với 1 từ Hán Việt được. Hơn nữa, từ điển Tiếng Việt không có từ “ thăm quan ” .
Tham quan hay Thăm quan là đúng ?
Ở trên chúng tôi đã nêu rõ hai khái niệm nên chắc rằng bạn cũng đã một phần hiểu rõ được đặc thù thực sự của 2 từ “ Tham quan ” và “ Thăm quan rồi nhỉ ”. Theo như những gì đã tìm hiểu và khám phá và chứng tỏ ở trên thì “ Tham quan ” mới đung chính tả và tương thích với ngữ cảnh mình sử dụng nhé !
Thay vào đó nếu bạn tìm đọc những văn bản chính thống, siêng năng tra cứu ngữ pháp tiếng việt thì đều nhận thấy rằng “ tham quan ” là từ được sử dụng thông dụng nhiều nhất chứ không có từ “ thăm quan ” .
Kết luận: Tham quan là đúng chính tả. Thăm quan là sai nhé, đây chỉ là lỗi phát âm do yếu tố vùng miền và sự nhầm lẫn gây ra mà thôi.
Vậy tai sao lại sai chính tả giữa “ Tham quan ” và “ Thăm quan ” .
Việc nhầm lẫn chính tả trong đời sống tiếp xúc hàng ngày thì cũng đã thông dụng. Việc nhầm lẫn và sai chính tả cũng hoàn toàn có thể do ngữ pháp của từng vùng miền phát âm khác nhau, hoặc là do sự nhầm lẫn nhưng không chịu hoặc quên sửa đổi làm cho bạn phát âm sai chính tả trở thành một thói quen thường ngày .
Cách khắc phục để nói đúng chính tả .
Do tiếng Việt có từ lại chứa nhiều nghĩa nên bên cạnh tính thống nhất là chủ yếu, nó cũng có những nét riêng không liên quan gì đến nhau khá rõ ràng trong cách phát âm, cách dùng từ giữa những vùng. Nên bạn muốn trau dồi và khắc phục sai chính tả thì bạn nên khám phá nhiều trên internet, chăm đọc sách sẽ am hiểu thêm được nhiều từ vựng, Từ nào không biết, không hiểu nghĩa hoặc cảm thấy nó phi lí thì nên tra từ điển tiếng việt trực tuyến để rõ hơn và ghi nhớ nó thật kĩ .
Tiếng Việt tất cả chúng ta rất nhiều mẫu mã, do đó nếu tất cả chúng ta biết tận dụng, sử dụng nó hài hòa và hợp lý và đúng ngữ cảnh thì sẽ rất mê hoặc đấy. Mong rằng, qua bạn viết này Luv. vn đã giúp bạn một phần nào đó trong việc phân biệt và nhận định và đánh giá lỗi sai chính tả trong tiếng việt để có cách sửa chữa thay thế kịp thời sửu dụng tương thích trong văn nói và văn viết hàng ngày .